
קרדיט: KISS, "Rock and Roll All Nite"/Vevo - שימוש הוגן
אל תשיר את השיר לא נכון, בנאדם. קריוקי הוא אינסופי מספיק. כאשר "Rock and Roll All Night" של KISS עולה, אל תהיה כמו החבר שלי מייק ותשיר "I wanna rock and roll all night, and part of every day", גם אם זו בחירה הגיונית יותר בסגנון חיים.
החלפת מילים דומות כאשר איננו יכולים לזהות את המקור נקראת "מונדיגרין", מילה שנטבעה על ידי הסופרת סילביה רייט ב-1954. כילדה, היא שמעה לא נכון את "הניח אותו על הירוק" מהבלדה הסקוטית "The בוני ארל ממורי" בתור "ליידי מונדגרין". רייט חשבה שהשינוי שלה עשה את הבלדה טובה יותר.
אם תמיד שרתם את "Every Time you go" של פול יאנג בתור "Every time you go away, you take a piece of meat with you" אל תזיעו יותר מדי. אנשים טועים במילים מאז שהיו מילים, וזה בעצם מדגיש משהו מהותי בטבע האנושי: אנחנו מתאמצים לחפש משמעות ותבניות, ואם אין כאלה, נמלא את החסר. , לפעמים עם שטויות, לפעמים עם עומק.
לדברי החוקרת ד"ר אירה היימן בפסיכולוגיה היום,שגיאות אלו "מספקות צוהר לאופי הקונסטרוקטיבי של תפיסה וזיכרון." לדברי היימן, "רוב השגיאות שאנשים עושים הן סבירות מאוד. השינויים שומרים כמעט תמיד על הקצב, הדפוסים הפיוטיים והמשמעותיים של השיר". הייתי ממשיך ומוסיף "לפעמים", כי כמה מה-mondegreens הנפוצים ביותר שלנו הם לגמרי מגוחכים. 13 הדוגמאות שלהלן מגיעות לאחור עד שנות ה-1700, וכוללות גם טעויות מובנות לחלוטין וגם אידיוטיות מוחלטת, כמו גם mondegreens מכוון, mondegreens הפוך, ו-mondegreens שהפכו למילים "האמיתיות" דרך החזרה.
הביטלס, "I Wanna Hold Your Hand"
המילים בפזמון של הלהיט הראשון של הביטלס באמריקה הן "כשאני נוגע בך, אני לא יכול להסתיר", ולא "כשאני נוגע בך, אני מתמוגג".
אל תרגיש רע אם שמעת אותם לא נכון; אתה בחברה טובה. ב-1964, בוב דילן הציע לביטלס את הג'וינט הראשון שלהם. הקבוצה הסבירה שהם מעולם לא עישנו מריחואנה לפני כן (אבל אני בטוח שהם קראו לזה "דשא") ודילן אמר, "אבל מה עם השיר שלך על להתגבר?"
ג'ון לנון הגיב בבושה, "אמרנו 'אני לא יכול להסתתר'".
דילן הוציא את הביטלס גבוה בכל מקרה, למרות שהם היו חנונים ענקיים בעליל.
להקת האדמה של ברוס ספרינגסטין/מנפרד מאן, "Blinded by the Light"
המקהלה של"מסנוור מהאור" היא אחת המילים המוטעות ביותר בהיסטוריה המוזיקלית, וללא ספק המגוחכת ביותר. ביצירת המופת המיניאטורית של ברוס ספרינגסטין, הבוס שר בבירור, "Blinded by the light. התנתק כמו צמד, עוד רץ בלילה." צמד הוא סלנג ל-hot rod, אז הוא מתחרז, הגיוני ומתאים לשאר השיר. אבל אז להקת האדמה של מנפרד מאן (ישו, שנות ה-70 היו טיפשים) כיסתה/המחורצת "עיוורת" והצרות התחילו.
יחד עם עשרות שינויים במקור (שכולם החמירו את זה*) מאן שינה את החלק "התנתק" ל-"revved up", והביע הכל באיזה השמצה/מבטא בלתי מזוהה, מה שהוביל לתפיסה המוטעית הכמעט אוניברסלית שהשיר של השיר המקהלה היא "מסנוור על ידי האור. עטוף כמו דוש, עוד רץ בלילה". למרות שנראה שמאן באמת שר "דושה", קשה להאמין שכל כך הרבה אנשים חשבו שלשיר להיט יש את הטקסט הזה.
ספרינגסטין התלוצץ על כל העניין באומרו שהמנפרד מאן הפך את השיר לפופולרי יותר בכך שהפך אותו לשיר על מוצרי היגיינה נשית, ואמר מאן, "אני לא חושב שספרינגסטין אהב את 'Blinded by the Light' שלנו, 'כי שרנו 'עטוף כמו דוש', וזה לא נכתב ככה ודפקתי את זה לגמרי...כנראה שספרינגסטין חשב שאנחנו עשיתי את זה בכוונה, מה שלא עשינו, אז אם אי פעם הייתי רואה אותו הייתי מתחמק ממנו ומתכווץ כמו ילד קטן ומפוחד". כמו שצריך, מנפרד מאן.
יש לציין גם:גרסת הנשרים של דת' מטאלשבאמת נשען אל "דוש" בתור בדיחה.
*"מעוור באור" של מנפרד מאןהואבלי סוף נורא - סולו הגיטרה הבלתי פוסק והמטומטם, ההחלפה האקראית ושינויים במילים, ניגון צ'ופסטיקס(!) כסולו המקלדת - אז כמובן שהגרסה של מאן הייתה להיט אדיר, ומכרה את המקור במיליונים.
אמנים שונים, יותר מדי רצועות היפ הופ להזכיר
XXL שאלה לאחרונה את העוקבים שלה בטוויטרלמילים ששמעו לא נכון מרצועות ראפ, והם הגיבו בדוגמאות רבות, כמו "679" של Fetty Wap שמציג את המילים "ואני תפרתי את זה", לא "אבל קיבלנו את הסודה", כפי שאנשים רבים כנראה שמעו אותה.
ראפ נוטה במיוחד ל-mondegreens. כאשר אתה משלב קצבים ווקאליים מורכבים מבחינה קצבית, סלנג אזוטרי, היפר-ספציפי, אזורי (לפעמים אישי) והתנסות שופעת בשפה,מִגרָשׁשל אנשים הולכים לשמוע הרבה דברים שונים בתוכם ברים. בנוסף, חלק מהראפרים ישתמשו במילה שלא אומרת כלום, כמו "טיפש".
Eurythmics, "חלומות מתוקים (עשויים מזה)"
אלמלא הסוגריים בכותרת השיר, הייתי טוען שאוריתמיקההםלשיר "מהם עשויים חלומות מתוקים", במקום "מזה עשויים חלומות מתוקים", לא משנה מה מישהו אומר.
למילים אין היגיון דקדוק עם "אלה", אבל הקשיבו לשיר: הזמרת אנני לנוקס מבטאת כל מילה במדויק, והיאבְּבִירוּרשר "אלה", או משהו כמו "אתה-הוא", אבל לא "זה" בכל מקרה.
נירוונה, "מריח כמו רוח נוער"
קורט קוביין כתב מילים אניגמטיות והתעניין הרבה יותר במשוב מאשר ניסוח ווקאלי נכון, אז אפשר לסלוח לאנשים על האמונה ש"Smells like Teen Spirit" מכיל את המילים, "Here we are now, in containers" או "Here we are now" , תפוחי אדמה לוהטים," במקום "הנה אנחנו עכשיו, תבדר אותנו."
השורה השגויה הזו היא עדות לכך שמעטים מאיתנו יהיו כותבי שירים טובים מאוד: "הנה אנחנו עכשיו, במיכלים" הוא סוג של הגיון, בהתחשב ב"ניכור" שבמרכז היצירה של נירוונה, אבל עדיין, זה יהיה טקסט קלישאתי ומטומטם, כמו משהו שפרל ג'אם עשויה לשיר. "תפוחי אדמה חמים," אבל? תנו לקורט קצת קרדיט, חובבי מוזיקה משנות ה-90.
אלטון ג'ון, "איש הרקטות"
בפזמון של "Rocket Man" (שהוא שיר ממש עצוב אגב) אלטון ג'ון שר "I'm a Rocket Man. איש טילים. שורף פה את הפיוז שלו לבד”, אבל קשה מאוד להבין מה הוא אומר, ולא עוזר שהוא עובר מגוף ראשון לשלישי בין השורות. זה הוביל לאינספור פרשנויות כמו "איש טילים, בוער ברחוב עם אנשים על", או "איש טילים, מביאים הביתה חזיר ופרובולון", או האהוב עלי, "איש טילים, ברני טאופין שוכב עם כולם". אני בטוח שטאופין, המילים של ג'ון, רוצה שיכתוב את השורה הזו במקום.
ג'ימי הנדריקס, "אובך סגול"
ג'ימי באמת יכול לשיר "'תסלחו לי בזמן שאני מנשק את הבחור הזה", ולא "תסלחו לי בזמן שאני מנשק את השמיים" בהקלטה הרשמית של "Purple Haze". אתה באמת לא יכול לדעת מהאזנה לזה. אני מניח שהנדריקס נתפס כדמות כל כך פראית, בחוץ, שוברת טאבו בזמנו, שלשיר על נשיקת בחור היה הגיוני.מְזַעזֵעַ, נכון?
הנדריקס כנראה חשב שהטעות מצחיקה והחל לשיר "Kiss this guy" בכוונה בקונצרטים.
Electric Light Orchestra, "אל תביא אותי למטה"
ל-Electric Light Orchestra יש רק את עצמם להאשים בכך שכולם חושבים שהשיר הזה הוא על בחור בשם ברוס שמנסה להפיל אותם. אבל המילים הן "אל תפיל אותי, גרוס."
אני בטוח שאתה חושב "מה זה לעזאזל 'גרוס'?" לעזאזל אם אני יודע, בנאדם. זו פשוט הברה שטות שג'ף לין של ELO זרק לשיר - או לפחות כך האיש אמררולינג סטון. מהנדס הקלטה סיפר סיפור אחר על שינוי המילה "ברוס" ל"גרוס" כדי לא להעליב אנשים באוסטרליה, שם אני מניח שלהרבה אנשים קוראים ברוס. אז מי בכלל יודע?
שני הסיפורים נשמעים לי מעט מעורפלים. לין הייתה כותבת שירים זהירה, וכי "גָדוֹל" הוא הלינצ'ס שמחזיק את השיר ביחד. אז האם הוא באמת ימציא שטויות? אבל מצד שני, אנשים עשו אטוֹןשל קוקאין בשנות ה-70, אז אולי גרוס הוא רק גרוס.
אריתה פרנקלין, "כבוד"
"Respect" הוא שיר קטלני, ומתבסס על ההפסקה המדהימה ההיא שבה הקיסרית אריתה שרה "RESPECT, take care, TCB". אבל כולם חושבים שהיא שרה "Take out, TCP".
TCB הוא קיצור של "לדאוג לעסקים". TCP זה לא קיצור לכלום. כמובן שגם "תטפל, דואג לעסק" לא הגיוני במיוחד.
המלכים, "לואי, לואי"
קרדיט: ה-FBI
הלהיט המטומטם אך המפואר של הקינגסמן מ-1963 "Louie, Louie" הוביל לאחת הדוגמאות המגוחכות של מונדגרין נפוץ בהיסטוריה המודרנית.
מכיוון שאי אפשר היה לזהות את המילים בשיר, ילדים של תחילת שנות ה-60 מילאו את החסר והמציאו מילים משלהם - והם היומְלוּכלָךמילים. השמועה שהשיר מטונף הפכה לוויראלית משנות ה-60, ומימוגרפיות עם המילים המלוכלכות לכאורה הועתקו והופצו בחצרות בית ספר בכל רחבי אמריקה.
איזה ילד בטח חרך, כי קבוצה של הורים מודאגים יצרה קשר עם tהוא ה-FBI.במקום לצחוק עליהם, סוכנות אכיפת החוק הבכירה במדינה פתחה בחקירה של שנתיים על השיר, ושלחה את התקליט למעבדות שבהן בחורים רציניים בצוותים ניגנו אותו במהירויות שונות. החזירים הפדרליים ראיינו את כל מי שקשור להקלטה, מלבד, למרבה הפלא, את הזמר של The Kingsmen, האדם היחיד שבאמת ידע מה שרים במהלך סשן ההקלטה היחיד. בסופו של דבר, ה-FBI הוציא דו"ח בן 119 עמודים ובו הגיע למסקנה שהם גם לא ידעו מה אמרו המלכים, אז כנראה שאף אחד לא ייעצר על כך.
אם אתם סקרנים, הנה אחד מגליונות המילים המלוכלכים הרבים שילדים הפיצו, היישר מהתיק של ה-FBI:
("הרגשתי את העצם שלי, אה, בשיער שלה?" סבא וסבתא שלנו היופריקים.)
פוסט-תסריט מעניין: המילים כנראה לא היו מגונות, אבל המתופף של הקינגסמן צועק את המילה "פאק!" ב-54 שניות לתוך ההקלטה כי הוא דפק את הקצב. קשה לשמוע, וה-FBI כנראה לא שם לב.
מסורתי, "12 ימים של חג המולד"
מהר, לפי "12 ימים של חג המולד", מה אתה מקבל ביום הרביעי של חג המולד? אם אמרת "ארבע ציפורים קוראות" אתה כןטָעוּת!
אוקיי, אתה לא בדיוק טועה, אבל הפרסום הראשון של מזמור חג המולד בשנת 1780 הבטיח "ארבע ציפורי קולי" ולא "קוראות לציפורים".לפי Webster's,"קולי" היא מילה בריטית ארכאית לשחור, כמו ב"פחם-י", כמו פחם. "ארבע ציפורים קוראות" הוא ללא ספק שורה טובה יותר, אז זה נתקע.
The Pied Pipers, "Mairzy Doats"
ג'אם מסיבות מלחמת העולם השנייה "Mairzy Doats" הוא דוגמה לצבע הפוך-מונדי-ירוק נדיר. המילים בפועל ("Mairzy doats and dozy doats and little lamsie divie, a kiddle e divey too, לא?") הן שטויות, אבל אותו חלק במוח שלך שמכניס מילים שטויות לכמה שירים מוסיף מילים הגיוניות לתוך זה, ולהפוך את זה ל"סוסות אוכלות שיבולת שועל ואכן אוכלות שיבולת שועל וכבשים קטנים אוכלים קיסוס."
השיר הזה בולט גם מכיוון שהבית השני אומר לך איך להבין את הראשון - אני אוהב כל שיר שמכיל מדריך הוראות משלו.
וולפגנג אמדאוס מוצרט, "קריאה קשה"
מוצרט היה אולי המלחין הגדול בהיסטוריה וגם בן זונה מלוכלך. הקאנון שלו "Difficile lectu" משנת 1786-1787 הוא המונדיגרין התכליתי האהוב עלי בכל הזמנים. המילים של מוצרט אמורות להישמע כאילו הן בלטינית, אבל הן הברות שטויות. מוצרט כתב את השיר שיישיר יוהן נפומוק פיירל, בידיעה שהמבטא של האיש יגרום לביטוי הפסואדו-לטיני "ectu mihi mars", להישמע כמו המשפט הגרמני הבווארי "leck du mi im Arsch", או "ללקק אותי ב- מְטוּמטָם." ושהמילה "ג'וניקו" תישמע כמו "קוג'וני", סלנג איטלקי לכדורים. אז השורה הופכת ל"קשה ללקק את התחת והכדורים שלי". פאקינג מוצרט, בנאדם.
השיר היהמכוסה על ידי הליצן המטורף.
(אל תבלבל את "Difficile lectu" עם "Leck mich im Arsch" ("ללקק את התחת שלי") או "Leck mir den Arsch fein recht schön sauber" ("ללקק את התחת שלי נכון טוב ונקי.) אלה שני קנונים נפרדים של מוצרט כולם נכתבו להופיע באופן פרטי, "חרא מחתרתי",לפי השער של הליצן המטורף פוסה.)