חמישה כלי תרגום לשפות הטובים ביותר


כאשר אתה צריך לתרגם שפה אחת לאחרת, או רק כדי לתקשר או בגלל שאתה מנסה לקרוא משהו, יש לך המון אפשרויות - הם פשוט לא כל כך מעולים בללכוד את המשמעות של שפת המקור מבלי להישמע טיפשי. השבוע אנחנו מסתכלים על חמישה מהטובים ביותר, על סמך המועמדויות שלך.

מוקדם יותר השבועביקשנו ממך את כלי התרגום האהובים עליך לשפה, והגבת עם כמה בחירות מוצקות. להלן חמשת הראשונים שלך, ללא סדר מסוים.

Google Translate

רוב האנשים כבר מכירים את Google Translate. זה די נמצא בכל מקום, עובד טוב יחסית, משולב עם מוצרים אחרים של גוגל, כמו תכונת התרגום האוטומטי של Chrome בדפדפן, ואפליקציות אנדרואיד מרובות שמעבירות לאפליקציית Translate המובנית עבור דברים כמו תרגום ציוצים או טקסט בדפי אינטרנט או ב- מיילים. הוא תומך בעשרות שפות, ומוציא את הטרחה מלהבין איזו שפה אתה קורא הודות לזיהוי האוטומטי שלו. אתה יכול לתרגם דפי אינטרנט שלמים או מסמכים בקלות גם כן. זה לא מושלם, וזה בהחלט נופל על משפטים והקשר מסובכים, אבל זו עדיין אחת האפשרויות החינמיות הטובות ביותר, הנגישות לאינטרנט והנגישות לנייד.

בשרשור המועמדות הסברתי ש-Google Translate היה ברכה עצומה עבורי בטיול האחרון בחו"ל - הצלחתי להוריד חבילות שפה לשימוש לא מקוון, כך שלא רוקנתי נתונים יקרים מהנייד בזמן שהייתי בחוץ, ואני לא היה צריך להיות מחובר ל-Wi-Fi כדי להשתמש באפליקציה. בנוסף, רכיב האודיו גרם לכך שהצלחתי להאזין לדובר שפת אם (או לאלגוריתם דובר שפת אם) מדבר את המשפטים שתרגמתי בקול כדי שאוכל להחזיר אותם כשצריך. כמה מכם ציינו ש-Google Translate נופל לעתים קרובות על הקשר ומילים בעלות משמעויות מרובות בהתאם לאופן השימוש בהן, וזו ביקורת הוגנת. אתה יכול לקרוא עודבשרשור המינוי שלה כאן.


מתרגם בינג

Bing Translator, מוצר של מיקרוסופט, הוא מנוע התרגום המוטמע ב-Windows Phone, ויש לו גם את ההבחנה להיות מנוע התרגום הגדול האחרון באינטרנט עם API חינמי, כך שמפתחים מסתמכים עליו לעתים קרובות כדי להפעיל את התרגום שלהם בתוך האפליקציה. תכונות (מאחר שגוגל גורמת למפתחים לשלם עבור גישה.) הוא גם תומך בעשרות שפות, יש לו זיהוי אוטומטי מובנה, יכול לתרגם דפי אינטרנט או מסמכים שהועלו, ויכולת למשתמשים להצביע על תרגומים. או למטה בהתאם לדיוק שלהם. יש לו תכונות דיבור עבור שפות מסוימות אך לא לכולן, והוא מציע סימניות לשימוש ב-Bing Translator בכל דפדפן במהירות בלחיצת כפתור. מקום אחד שבו Bing Translate באמת בולט הוא תכונות ה-OCR וזיהוי הטקסט באפליקציית Windows Phone שלה - אתה יכול להחזיק את האפליקציה עד לטקסט לא מוכר, גם אם הוא בתווים שונים, והאפליקציה תתרגם אותו ממש שם על המסך עבור לך לקרוא.

בשרשור המועמדות שלו, אלה מכם שהצביעו עבורו שיבחו את אפליקציית Windows Phone שלה על תרגום קל, הן הדגישו את תכונות ה-OCR שהזכרנו זה עתה, כמו גם את יכולות הקול של האפליקציה, כך שתוכלו לדובר שפת אם ידבר בקול מה שהוא רוצה. להבין ולגרום לאפליקציה לדבר או להציג את מה שהם אמרו לך בשפתך. אתה יכול לקרוא עוד על זהבשרשור המינוי שלה כאן.


לינגאי

Linguee הוא פחות שירות תרגום מכיוון שהוא מילון תרגום ומנוע חיפוש. אמנם זה לא יתרגם עבורך מסמכים או דפי אינטרנט, אבל אתה תמיד יכול להקליד מילים בשפות שאינך מבין ולראות משמעויות, תרגומים הקשריים ומסמכים אחרים ברחבי האינטרנט שבהם נעשה שימוש נכון במילה כדי שתוכל לקבל להרגיש איך משתמשים בו. הוא גם לא מציע את יכולות המילים המדוברות של שירותים אחרים, אז כנראה שהוא לא הכי מתאים למילים או ביטויים מהירים שאתה עלול להיתקל בהם במקומות אחרים, או דברים כמו ציוצים ופוסטים בפייסבוק שעשו חבריך בשפות אחרות. עם זאת, זה שימושי לאנשים שיש להם טקסטים להתעסק בהם והם מנסים לתרגם אותם בעצמם, או לאנשים שלומדים שפה אחרת שזקוקים לעזרה קטנה עם מילים או ביטויים מסובכים. אם אתה צריך כלי תרגום מהיר ונוח, זה לא זה - אבל אם אתה מחפש כלי מילון או אוצר מילים אמיתי שגם נותן לך הקשר עשיר, Linguee הוא יותר מחזקה. תוכל לקרוא עוד על השירותבעמוד האודות שלו.

אלו מכם שהציעו את Linguee ציינו את העובדה שהוא קצת נפרד משאר הכלים ברשימה שמטרתם לתת לכם הבנה מבלי ללמוד את השפה המדוברת. Linguee הוא יותר כלי עבור לומדי שפה, או מישהו שעושה תרגום או מחקר אמיתי. רבים מכם גם ציינו ש-Linguee ו-Google Translate מחמיאות זו לזו בצורה יפה, וניתן להשתמש בהן ביחד כדי לא רק לקבל תרגומים מהירים, אלא גם לספק הקשר ומשמעות מעמיקים יותר לכל מה שאתם מתרגמים. קרא פרטים נוספיםבשרשור המינוי שלו.


Word Lens

WordLens היא פרי יצירתם של אנשי Quest Visual, שנרכשה לאחרונה על ידי גוגל, אז צפו לראות כמה מהתכונות שלה מתגלגלות ל-Google Translate בכל עת עכשיו. WordLens הכתה גלים כבר בשנת 2010 מכיוון שאפליקציות האייפון והאנדרואיד שלה היו מהראשונות שהציעו תרגומים מבוססי מצלמה בזמן אמת - שבהם אתה פשוט מחזיק את המכשיר שלך מול שפה לא מוכרת, ומעבד אותו מחדש בשפת האם שלך ממש מול העיניים שלך. כשהיא הייתה חדשה, זו הייתה הפעם הראשונה שמישהו ראה משהו כזה, והאפליקציות עדיין עובדות בצורה יוצאת דופן. הם לא מושלמים כמובן, אבל הם יכולים להיות שימושיים לקריאת שלטי רחוב, תפריטים ומסמכים מודפסים אחרים שעליך להתעסק בהם. כתוצאה מהרכישה על ידי Google,WordLens עכשיו בחינם, וכל אחד יכול להוריד את האפליקציותעבור אנדרואיד,עבור iOS, או אפילועבור Google Glassבחינם. זה עדיין תומך רק בכמה שפות, אבל זה לגמרי חינמי, עובד מספיק טוב, ובמובן מסוים עושה קסם מול העיניים שלך.

בשרשור המינוי שלו, מי מכם שתמכו ב-WordLens מיהרו לציין שהאפליקציה בהחלט לא עובדת בצורה מושלמת, אבל היא כלי נהדר וצעד מצוין בדרך למתרגם טקסט אוניברסלי שכל אחד יכול להשתמש בו בכל מקום ובכל זמן, רק על ידי הרמת המכשיר שלהם למשהו שהם צריכים לקרוא. רבים מכם גם ציינו ש-WordLens פועלת לחלוטין במצב לא מקוון, מה שאומר שגם אתה צריך להוריד את חבילות השפה שאתה צריך לפני השימוש בה. קוֹרֵאסרלינדה, אשר מינה אותו, ציין שזה היה מועיל בטיול האחרון לקוסטה ריקה, וחוויה מהעולם האמיתי תמיד טוב לשמוע. קרא עודבשרשור המינוי שלה כאן.


מתרגם אנושי מיומן

בסופו של יום, כלים ומילונים לתרגום אוטומטי ומכונה נופלים כולם בהשוואה למתרגם אנושי מיומן שבילה שנים בלימוד והבין באמת את השפות שאתה צריך לתרגם. שום אלגוריתם או משאב מתוכנת - לפחות עדיין לא - לא הצליחו ללכוד כראוי את ההקשר, המשמעות, הטון ואפילו הטיית הדרך שבה בן אנוש יכול לתקשר זאת אם הוא יודע מספר שפות. כל עוד השפות הן מה שהן - שיטות אנושיות לתקשורת - יהיה קשה מאוד להמציא מכונה או כלי אוטומטי שיתרגמו את זה בצורה מושלמת.

רבים מכם ציינו זאת בשרשור המינוי שלו, והדגישו שחלקכם היו מתרגמים מקצועיים ואנשים לא צריכים להסתפק בשום דבר אחר. כמובן, לא לכולנו יש את הפריבילגיה לשכור מתרגם מקצועי או למצוא מישהו שיודע גם את שפת האם שלנו וגם את זו שאנחנו קוראים בכל פעם שאנחנו מתחברים עם מישהו שגר מעבר לים באמצעות דואר אלקטרוני, או עוקב אחריו בטוויטר, או מעד על דף אינטרנט שנשמח לקרוא אך איננו יכולים להבין, אז בעוד שמתרגם אנושי הוא בהחלט כלי התרגום "הטוב ביותר", הוא בהחלט לא הנגיש ביותר לאנשים רגילים. בנוסף, אתה רוצה לוודא שאתה לא מקבל אמתרגם כמו הבחור הזה. כמובן, אם אתה רואה צורך לתרגם שפות לעתים קרובות, אולי עדיף לך ללמוד את השפות שאתה רוצה להבין, ויש לנושפע של כלים מעולים וטיפים שיעזרו אתה מתחיל בכביש הזה גַם כֵּן. בינתיים אפשר לקרואשרשור המינויכָּאן.


כעת, לאחר שראית את חמשת הראשונים, הגיע הזמן להעלות אותם להצבעה כוללת כדי לקבוע את המנצח.

אין אזכורים מכובדים השבוע, שכן המועמדים נפלו די מהר מאלה שלמעלה. רוצים להפוך את המארז לאהוב עליכם, גם אם הוא לא נכלל ברשימה?זכור, חמשת הראשונים מבוססים עלהמועמדויות הפופולריות ביותר שלך משרשור הקריאה למתמודדים מוקדם יותר השבוע. אל תתלונן רק על חמשת המקומות הראשונים, ספר לנו מה האלטרנטיבה המועדפת עליך - וטען את הטענה שלך - בדיונים למטה.

חמש הכוורת מבוסס על מועמדויות קוראים. כמו ברוב הפוסטים של כוורת חמש, אם הפייבוריט שלך נשאר בחוץ, הוא לא קיבל את המועמדויות הנדרשות בפוסט הקריאה למתמודדים להגיע לחמישייה הראשונה. אנחנו מבינים שזו קצת תחרות פופולריות. יש לך הצעה ל-Hive Five? שלחו לנו מייל לכתובת[מוגן באימייל]!

תמונה בכותרת מאתאנדי ל. תמונה נוספת מאתדניאלה ולדימירובה.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Subscribe Now & Never Miss The Latest Tech Updates!

Enter your e-mail address and click the Subscribe button to receive great content and coupon codes for amazing discounts.

Don't Miss Out. Complete the subscription Now.